<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Literatūras KOMBAINS - Blogs</title>
        <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/</link>
        <description>Literatūras KOMBAINS - Blogs</description>
                    <item>
                <title>...kad plaisā ciešanas</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3951150/kad-plaisa-ciesanas</link>
                <pubDate>Thu, 23 Dec 2021 17:55:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/medium/walls-g1573b89b3_1920.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Francs
Kafka esot teicis, ka citu cilvēku sāpes izjūt spēcīgāk, nekā
savējās. Viņš vispār esot bijis izteikti jūtīgs. Varējis
izdzīvot/izjust pat tādas problēmas, kuras pats nekad nebija
piedzīvojis. &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Par
šo atcerējos, kad biju Prāgā. Varbūt tāpēc, ka Kafka tur reiz
dzīvojis, bet iespējams tālab, ka sajutos līdzīgi. Ciest ir tā
pa īstam latvietiski. Lai sevī dabūtu prieku nez kādēļ
jānoskaņojas, jāpapūlās, bet ciešanas notiek pašas no sevis. 
&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Ciešanu
periods manā dzīvē bija arī toreiz, kad iesāku tulkot Oļega
Zolotova, Šamšada Abdulajeva un Hamdama Zakirova dzeju. Ilgi
nevarēju tājā „iegrimt” pa īstam, tā teikt – līdz
elkoņiem. Sevišķi smagi gāja ar Oļega Zolotova dzeju. Un tad Tas
notika. Satricinājums. Atskārsme. 
&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Būtībā,
Zolotova dzeja, kura tika iekļauta krievu dzejas antoloģijā
„Dziedāšanas sezona”, apgrieza manu iekšējo būtību un
literāro gaumi teju pa 180 grādiem. Par to atcerējos Prāgā, kad
lasīju Kafkas darbus.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Kafkam
Prāga neesot patikusi. 
&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Iedomājos,
kā Prāga var nepatikt?! Lai gan, kaut kas noslēpumains šajā
pilsētā ir. Katrā ziņā Prāga manuprāt no katra kaut ko paņem
sev. 
&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Tāpat
kā Rīga paņēma no Oļega Zolotova. 
&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
Pilsēta
atver krūtis pavisam nesāpīgi, gluži kā labs ķirurgs. Ja vien
tajās ir silta sirds, tā daļu siltuma atlaiž – Kafkas gadījumā
– Vltavas dzelmē. Upe to iesūc kā Svēto Janu kopā ar neatklāto
grēksūdzes noslēpumu. Gan jau katram tāds ir. &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Un,
jā, Kafka esot teicis, ka &quot;...grāmatai jābūt kā cirvim, ar
ko salauzt mūsos aizsalušo jūru.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;/&lt;i&gt;Francs
Kafka, fragments no vēstules Oskaram Polakam (4, 54. lpp.)&lt;/i&gt;/&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;

&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Iespējams,
„Dziedāšanas sezona” man bija tāda grāmata. Iesāc lasīt un
plaisā ciešanas. 
&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;- Vija Laganovska&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>esi pele: tevi nedabūs rokās</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3934700/</link>
                <pubDate>Sat, 04 Dec 2021 11:36:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;div&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/medium/desert-g3f9340dfa_1920.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;Izdevniecība saucas Kombains. Tiesa gan, literārais. Literatūras. Saka: garīgā maize. Vai esmu garīgās druvas maza vārpa? Mazs vārpiņš? Ja esmu, tad ko lai daru, kad tuvojas ražas vākšanas laiks?&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kombainā es pa druskai mācījos mieru, iecietību, līdzsvaru. Mēs veidojām grāmatiņu Valentīnam no Liepājas. Dzejas krājumu. Starp Valentīnu un mani kopš “Vārda” (piejūras pilsētu žurnāla) laikiem pastāvēja zināma savstarpēja rīvēšanās. Es gandrīz vai pretojos šīs grāmatas maketēšanai. Tad atcerējos (droši vien Vija pierunāja mani atcerēties) Menandra rindiņu no Sergeja Zavjalova dzejoļa Aldas Barones tulkojumā: &lt;i style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;ko smilksti, neprāti? Pārvari sevi!&lt;/i&gt; Un pārvarēju. Un baigi mīlu šo Valentīna “melno tikai jūru”, un šausmīgi žēl, ka pandēmijā teju pazudinājās šīs grāmatas ienākšana pasaulē.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pēc “Dziedāšanas sezonas” izdošanas “Satori” nopublicēja “recenziju”. Jutos tā, it kā tas būtu vērsts pret mani, tā teikt, ar nemīlu un nepatiku piepildīts teksts. Tur bija dažas tik acīmredzamas loģiskās kļūdas, ka gribējās izkliegt visai pasaulei: re, lūk, es taču zināju, es taču teicu… Nosaukums, kas aizgūts no Jozefa Brodska dzejoļa, atradās pretrunā ar recenzijas toni un liecināja, ka autors lāgā nezināja, kas tieši bija Brodskim padomā. Ja godīgi, gribējās pat… Bet ne. Taču ne. Tomēr ne.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Galu galā es atskārtu: ja tu stāvi lauka vidū un tev virsu brauc kombains, ne mūsu – īstais (kas mūsu laikos gadās arvien biežāk), kļūsti par kombaina ēnu, un tas nedabūs tevi rokās. Negribi būt ēna, esi pele: tevi nedabūs rokās. Tikai nesmilksti. Lasi labāk “Pasakas” (lai gan tas jau būs cits stāsts).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Un neaizmirsti pārvarēt sevi…&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;- Sergejs Moreino&lt;/div&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>tas kombains kā viestura dārzs</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3925395/tas-kombains-ka-viestura-darzs</link>
                <pubDate>Thu, 25 Nov 2021 05:44:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/medium/macroperspective-g291e489d8_1920.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;
…мне
жаль что так часто хорошие формулировки
остаются незаписанными и есть всё же
надежда на то что всё же как запланировал
буду в скором будущем останавливаться
и записывать скорописью в тетрадях в
любую минуту улица ли разговор свободный
непринуждённый импровизация с любым
греком монголом издатель ли поэт рядом
с ним поющим ещё одним пьян ли скучно
ли самого охватило настроение в котором
обычно из-за искр ничего не хочется
кроме искр и не видно каламбуров и
прочего не смейся такая конструкция
должна объединить желание и нежелание
каламбуров сам факт их природы и вид
как янус они порождаются в страшном
количестве но это только половина
возможностей половину можно будет потом
тоже из тьмы выудить но многое так
никогда и не явится ни одному не группе
не пространству сна делай что хочешь с
этим все знаки я приму скажу верно и
стражу снять можно пусть каждое слово
годится в таком виде и теперь книжное
и теперь я думаю об их танцах пока не
совсем поздно и действиях над очень
кстати многим ивлевым альманахом вот
в основном для меня над поэзией un
&lt;i&gt;es
zinu ka meklēšu to spalvu to pelēki balto baloža spalvu /
vienalga pie tavām kājām rokām vai matu galiem&lt;/i&gt;
tātad kā pētera baznīcas tas kombains kā viestura dārzs поэтому
не к месту в этом контексте была бы шутка
&lt;i&gt;And&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;he&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;said&lt;/i&gt;&lt;i&gt;:
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;Now&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;is&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;there&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;anything&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;can&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;tell&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;you&lt;/i&gt;&lt;i&gt;?
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;And&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;said&lt;/i&gt;&lt;i&gt;:
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;dunno&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;sir&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;or&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;Yes&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;Doctor&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;what&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;do&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;they&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;mean&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;by&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;noigandres&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;?
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;And&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;he&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;said&lt;/i&gt;&lt;i&gt;:
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;Noigandres&lt;/i&gt;&lt;i&gt;!
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;NOIgandres&lt;/i&gt;&lt;i&gt;!
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;You&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;know&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;for&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;seex&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;mon&lt;/i&gt;&lt;i&gt;’&lt;/i&gt;&lt;i&gt;s&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;of&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;my&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;life&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;Effery&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;night&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;when&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;go&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;to&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;bett&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;I&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;say&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;to&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;myself&lt;/i&gt;&lt;i&gt;:
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;Noigandres&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;eh&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;noi&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;gandres&lt;/i&gt;&lt;i&gt;,
/ &lt;/i&gt;&lt;i&gt;Now&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;what&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;the&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;DEFFIL&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;can&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;that&lt;/i&gt;&lt;i&gt;
&lt;/i&gt;&lt;i&gt;mean&lt;/i&gt;&lt;i&gt;!&lt;/i&gt;
– &lt;i&gt;dienu
no dienas ris kāpums un kritums / riteņi virst vadi plūst ielas
triec durvis lūzt / lifti grūž kāpnes velk tilti mīt&lt;/i&gt;
។
это
лишь один из способов войти незаметно
но остаться и никто не сказал что худший
если есть слух а чем-то сейчас заниматься
можно чем-то сейчас заниматься есть
смысл только при наличии слуха – и
придётся тому у которого только тактика
тетиву услабить и без стрелы опустить
горизонт и так знаем пусть на него и
дальше наслаивается мы поможем и так
ещё одним местом станет для меня больше
как стали когда-то дороги пустые пруды
мызы и крут тот вал городища источник
его ៘&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;-&amp;nbsp;
&lt;span style=&quot; float: none;&quot;&gt;Vasilijs Karasjovs /&amp;nbsp;
&lt;span style=&quot; float: none;&quot;&gt;Василий Карасев&lt;/span&gt;

&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;
&lt;br&gt;

&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Tulkot nozīmē inženierēt sevi pašam par sevi</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3914017/tulkot-nozime-inzenieret-sevi-pasam-par-sevi</link>
                <pubDate>Sat, 13 Nov 2021 14:12:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/medium/gears-g34671dfea_1920.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;
Būšanā par tulkojuma tulkotāju (nu, labi, nav
ko koķetēt – vērtētāju? vētītāju? apspriedēju? izmantojot
iespēju būt par trešajām
un ceturtajām acīm Sergejam (jo, raugi, vairāk acu – vairāk
pamanīsi)) ir kaut
kas no reversās inženierijas. Tu skaties, kāds ir bijis
pirmmateriāls, kad, kur, no kādām izejvielām tas ir taisīts.
Kāpēc taisīts tieši tā, kā tas ir taisīts? Varbūt šis
fragments varēja būt citādāks, tomēr ir tāds, kāds ir. Un
kāpēc te ir iets tieši šāds risinājuma ceļš, kad pastāvēja
varianti A, B un C? Un tad tu skaties uz oriģinālu, vienu
tulkojumu, otru (ne visi obligāti latviešu valodā, vairums
literāro pērļu taču pastāv tulkojumos visās lielajās pasaules
valodās) un saproti, ka lielā mērā daudz kas ir vien replika,
kaut arī prasmīga, un apmierina literārās vajadzības (skan
barbariski, bet ir kā ir). Un tad prātā nāk daudzie iespējamie
tulkotā teksta lasītāju tipi – tādi, kam oriģināldarba valoda
ir dzimtā, tie, kas ir tās pratēji, tie, kas kādreiz to ir
pratuši, un tie, kas nekad nav to pratuši – un viņus visus vieno
mīlestība uz literatūru, bet katrs tulkojumu lasīs un vērtēs
citādāk, korelējumā ar savu valodu, literāro prasību un
estētikas(-u) pieredzēm.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;
Lai vai kā – bet faktiski – no tā visa
neatņemama lieta ir kāda bezzaudējuma punkta meklēšana, runājot
ekonomiskās terminoloģijas jēdzieniem – proti, kur ir tas
veselīgais samērs starp laiku, kas veltīts tulkojuma visām
smalkajām niansēm, un atlīdzību, kas saņemta par šo darbu,
pirms jāķeras pie nākamā tulkojuma. Kas beigās sanāk –
repliku izgatavošana vai visapjomīga reversa inženierija
mērķvalodā? Vai labāk ir tad, kad ir daudz repliku vai kad ir
mazāk, taču visapjomīgu tulkojumi, kas piedevām rada jaunas,
vietējas tulkošanas “inženierzinātnes” kompetences? Taču
brīvību, it īpaši  suverēnās spējas radīt (un tulkošana ir
radīšana) nosaka ne tik daudz repliku skaits (kas vienmēr ir
skriešana iepakaļ), bet tieši kompetences spēt pārradīt un
aizvien atbilst oriģinālam. Un šādi domājot tu ņem un inženierē
arī pats sevi par citu sevi.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;western moze-justify&quot;&gt;- Kristaps Vecgrāvis&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Kādēļ manās atmiņās nav nevienas pastaigas pa Āgenskalnu</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3889702/kadel-manas-atminas-nav-nevienas-pastaigas-pa-agenskalnu</link>
                <pubDate>Fri, 05 Nov 2021 15:45:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;western&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/medium/waves-ga9beb564b_1920.jpg&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;western&quot;&gt;
Tam, kādēļ manās atmiņās nav nevienas pastaigas pa Āgenskalnu,
kad gaisā nekarātos lielāki vai mazāki ūdens pilieni vai uz kura
asfalta nemētātos peļķes, nav racionāla izskaidrojuma. Ja esmu
gājējs un bez lietussarga, tad es pilnīgi noteikti esmu
Āgenskalnā.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	Ejot
gar tirgu, starp citiem pelēkiem stāviem iepretim saimnieciski
zaļas krāsas nojumei ievēroju kādu pusmūža vīrieti rušināmies
pa vecas, tumšzilas &lt;i&gt;mazdas&lt;/i&gt; bagāžnieku. Viņam mugurā bija
balts, nonēsāts (linu? gribētos tā domāt) krekls – nedaudz
izmircis. Kur es tādu biju redzējusi?&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	Ā.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	Šī
gada augusta piecpadsmitajā datumā arī lija. Lija tik stipri, ka
tam, kas nevēlas, lai kabatā iestūķētajā
makā sabāztie desmit vai divdesmit (vai
tad tajā rajonā kādam
ir arī vairāk?) eiro izšķīstu uz netgriešanos, bija jāmeklē
pajumte, un es to atradu zem tādas pašas zaļas nojumes, tikai tai
gar sāniem bija sakarinātas biezas caurspīdīgas plēves loksnes,
kas neļāva lietum ielauzties tālāk par patvēruma meklētāju
potītēm. Stāvēju, gaidīju. Daudz skatījos apkārt (telefona
baterija bija uz izsīkuma robežas). Pēkšņi no mugurpuses mani
uzrunāja kāda šļupstoša balss:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	“Jaunkundz,
vai jūs zināt, kas šodien par dienu?”&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	“Šodien
visi uz Aglonu dodas,” minēju.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	“Jūs
zināt! Ak! Te neviens nezina, es jau visiem paprasīju…”&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	Lietus
nebeidzās vēl minūtes divdesmit, trīsdesmit. Nu jau starp manu
ausi un kunga sajūsmā spraigājošo mēli bija centimetri
divdesmit, trīsdesmit. Patiesību sakot, viņa stāstiņi par
koļīšanos  [sic] kaimiņu tantēm, pamācības mīlēšanā un
piekodinājumi izvēlēties kārtīg’ puis’ [sic], bija visai
piemīlīgi. Bet ne par to ir stāsts.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	Tā
bija mana pirmā reize tirgū, kopš es pabeidzu tulkot Vlada Spāres
stāstu “Melnā kaklasaite”. Šis stāsts tirgū mani bija
noturējis ilgāk, nekā to allaž spēj maizes vai siera pārdevēji,
kas piedāvā pagaršot savu maizi vai sieru. Tulkošanas procesā
man nācās pārcilāt visas sajūtu gleznas, ko manā atmiņā bija
atstājis tirgus: stikla burku apaļumu, lēto cigarešu dūmu
aromātu, nerimstošo čalu un kapeiku dziesmas. Es &lt;i&gt;izdzīvoju&lt;/i&gt;
tirgu, pilsētu un īstus cilvēkus ik reizi, kad pieķēros tekstam.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;
	“Melnajā
kaklasaitē” tirgus ir spilgta, dzīvīga ainava, kuras priekšplānā
notiek saruna starp diviem cilvēkiem. Saruna, kurā satiekas divi
sūri likteņi, kas, iespējams, vismaz uz mirkli alkst tuvības un
sapratnes. Lūk, nu es stāvu tirgū, smidzina lietus, un es atminos
to vīru, kas tajā lietainajā vasaras dienā remdēja savas alkas
pēc tuvības un sapratnes, runājoties ar mani, un nesaprotu – kur
beidzas dzīve un kur sākas literatūra?&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;- Daniela Rihtere&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Jaunā „Rīgas almanahs” gadagrāmata veltīta Pilsētai – pirmā no plānotās almanahu sērijas (Pilsēta, Laiks, Ūdens)</title>
                <link>http://www.literaturaskombains.lv/blogs/params/post/3624713/jauna-rigas-almanahs-gadagramata-veltita-pilsetai-pirma-no-planotas-almanah</link>
                <pubDate>Wed, 15 Sep 2021 12:05:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://site-1700056.mozfiles.com/files/1700056/FB.jpg&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Atjaunotais
almanahs skatās uz pilsētu Rīga un citām pilsētām ar rakstnieku
un tulkotāju acīm. Taču rakstnieki Pilsētā redz katrs kaut ko
savu: brīnumaino ierastajā, noslēpumaino ikdienišķajā,
jaunas iespējas nepamanāmajā. Almanaha atslēgas
vārds – iespējas, jo tas var lepoties ar jaunu pieeju literatūras
tulkojuma
mūsdienīguma krasi pieaugušai prasībai. Skatījumam uz tulkojumu
kā uz jēgas un emociju sarežģītās sistēmas pārcelšanu citā
valodā, tiek veltīti almanaha analītiskie materiāli, rakstīti
filozofisku dialogu manierē par tulkojumu kā mākslu. Ne velti
almanaha pirmajā lapaspusē izvēlēts Valērija Brjusova citāts
atdzejots latviešu valodā: „Pilsēta un akmeņi tīk, Tās rīboņa
un trokšņi dziedošie...”.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;

&lt;br&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;iframe class=&quot;moze-iframe&quot; src=&quot;https://www.youtube.com/embed/yMod1K36eOQ&quot; height=&quot;360px&quot; width=&quot;640px&quot; allowfullscreen=&quot;allowfullscreen&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Rīgas almanaha autoru palete ir visai daudzveidīga – no populāriem klasiķiem Anšlava Eglīša, Vlada Spāres, vairāku prēmiju laureātu Jāņa Joņeva, Vadima Mesjaca līdz talantīgiem, bet ne tik zināmiem plašai publikai semināra Matris Lingua dalībniekiem. Dzejnieku vidū teju trīsdesmit gadus nepublicējies Savva Varjažcevs, festivāla „Dzejnieka asinis” kuratore Jeļena Glazova, slavens krievu dzejnieks Mihails Jerjomins (dz. 1936) ar dzeju krievu un latviešu valodā.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tulkojuma paņēmienus arī var saukt par novatoriskiem – daži no tekstiem tika tulkoti četrām rokām – Daniela Rihtere no Rīgas un Jānis Grants no Čeļabinskas: tieši tā – četrām rokām, kad tulkotāji sēž līdzās (lai arī online vidē), nevis iznākot uz skatuves viens nopakaļ otram. Gadagrāmatā publicēti arī jauni ar visai netradicionālu pieeju tulkotie Horācija darbi (Sergejs Zavjalovs). Negaidīti svaigs ir krājuma noformējums. Skatienu piesaista oranžīgais vāks, uz kura noslēpumaini burti gandrīz kā no marsiešu traktāta (taču ielūkojoties vērīgāk – māte, kas auklē bērniņu) , it kā no autora uz autoru slīdošs teksts, un viena no krājumā iekļautā prozaiķa Alekseja Gerasimova brīnišķīgie zīmējumi (varoņsāga „Jaunības ābols” par 90-to gadu Rīgu).&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;- Milda Sokolova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
            </channel>
</rss>