464435747_425002437305797_4410897646165200069_n.jpg

Bruno Šulcs "Augusts"

Bruno Šulcs (Bruno Schulz, 1892–1942) – izcils poļu rakstnieks, pieder 20. gadsimta Eiropas literārajam kanonam. Šulca savdabīgajai intonācijai (un “grēcīgajai eksperimentēšanai” (Arturs Sandauers) tiek piedēvēta ārkārtīgi liela ietekme poļu modernās prozas tapšanā. Neskatoties uz ebreju izcelsmi, kā arī uz to, ka viņš gandrīz visu mūžu pavadījis visai provinciālajā Drohobičā, viņa pasaule (atšķirībā no Marka Šagāla) ir nevis neliela ebreju pilsētiņa – štetls, bet vesels, specifisks kosmoss (līdzīgi Markam Rotko), turklāt valoda – īsta wysoka polszczyzna (cēla, augstā poļu valoda). Bruno Šulca stāsti tulkoti vismaz 50 valodās. Kas ir tik īpašs viņa stāstos? Pārņem sajūta, ka autors nevis apraksta tā laika realitāti, bet uzbūvē savu pasauli, kurā notiekošais savijas ar reālā laikà notiekošo neradot disonansi, bet veidojot savdabīgu eiforijas sajūtu. Varbūt tieši šī sajūta liek lasītājam pilnībā pazust Šulca aprakstītajā pasaulē, notikumos?

Tulkotāji Vija Laganovska, Sergejs Moreino


Pirkt